الاستراتيجيات المتبعة في ترجمة تعابير ذات طبيعة ثقافية إنجليزية إلى اللغة العربية: دراسة حالة بعض من النصوص المختارة من سلسلة روايات "سجلات نارنيا"


التاريخ
التاريخ الهجري
1439 هـ
اسم المؤلف باللغة الثانية
اسم الشهرة للمؤلف
اسم المشرف باللغة الثانية
عنوان الدورية
ردمد الدورية
عنوان المجلد
الناشر
مستخلص

تسلط هذه الدراسة الضوء على عملية نقل الثقافات المتباينة التي تحدث أثناء عملية ترجمة أدب الأطفال من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. وتهدف في المقام الأول إلى فهم كيف يتم التعامل مع المصطلحات والتعابير ذات الطابع الثقافي الإنجليزي عند صياغتها باللغة العربية، واكتشاف أفضل استراتيجيات الترجمة التي يمكن تطبيقها، في محاولة لإنتاج نص مترجم مقبول ومستساغ بين الفئة المستهدفة. وتستمد هذه الدراسة بياناتها من روايات إنجليزية ثلاث تم ترجمتها إلى اللغة العربية وهي "الأسد والساحرة وخزانة الملابس" و"الأمير كاسبيان" و"رحلة جوابة الفجر" وتنتمي جميعها إلى سلسلة الروايات الشهيرة "سجلات نارنيا" للكاتب كليف ستيبلز لويس، التي تم نشرها في عام (٢٠٠٠) بواسطة هاربر تروفي. ترجمت الروايات السابقة إلى العربية من قبل سعيد باز وصدرت في عامي (٢٠٠٥) و (٢٠٠٦) عبر دار أوفير للطباعة والنشر. تعد سلسلة روايات "سجلات نارنيا" المليئة بالتعابير راسخة الجذور في الثقافة الإنجليزية محط إعجاب الأطفال حول العالم. وعلى الرغم من الشهرة الواسعة التي حققتها تلك الروايات إلا أنها لا تزال تمثل بعض الصعوبات بسبب تلك المصطلحات التي تعد غير مناسبة لثقافة الأطفال في الوطن العربي، وهكذا فإن هوية القراء وقيمهم الثقافية قد تتأثر بذلك. إضافة إلى ذلك، يوضح هذا العمل آثار اتباع استراتيجيتي التدجين والتغريب. وقد تبين أن استراتيجيات الترجمة المتبعة كانت مختلفة على الرغم من أن الروايات الثلاثة ترجمت بواسطة المترجم نفسه، كما توصلت الدراسة إلى أن الحل الأمثل يكمن في تطبيق استراتيجيتي التدجين والتغريب على حد سواء.

الوصف
المؤسسة
الأشخاص
ردمك
رقم تصنيف ديوي
المصدر
الدولة
نوع الوثيقة
التخصص الدقيق
الدرجة العلمية
رقم الإصدار
العناوين البديلة
Strategies Used in Translating Expressions of English Cultural Nature into Arabic: A Case Study of Some Selected Texts from the 'Chronicles of Narnia' Series
الحالة
التاريخ المقترن بالمؤلف
الناسخ
تاريخ النسخ
نوع المخطوط
الأمور العلمية
الآفات
الأمور الفنية
التصوير
نوع الورق
لون الحبر
نوع الخط
عدد الأوراق
عدد السطور
المساحة المربعة
شكل التنقيط
التسطير
التخريم
الديكور
فاتحة المخطوط
خاتمة المخطوط
الملاحظات
تبصرةالمحتوى
تبصرة قيود الاستخدام
تبصرة اجراءات الترميم والصيانة
تبصرة مواد منشورة عن المخطوط
تبصرة التملكيات
أشكال مادية أخرى من المخطوط
الكلمات المفتاحية
التوثيق